Translation
Business
翻訳事業
グローバルに展開するお客様を全面サポート
海外に活躍の場を広げるお客様のためにTRACOMはコミュニケーションの橋渡し役として様々なニーズにお応えしております。
提供サービス
翻訳サービス
ハードウェアおよびソフトウェアのマニュアル、ユーザーインターフェイス、契約書、学術論文など、正確性と信頼性が求められる文書の翻訳サービスです。
ローカリゼーションサービス
マーケティング文書、SNS など、単に原語を訳語に置き換えるのではなく、展開する国や地域、および対象者の年代に合わせて、リライトに近い柔軟性で「現地化」するサービスです。
マーケットリサーチ
日本市場または海外市場でのマーケティングに関するリサーチ、アンケート、調査を承ります。
対応言語
欧米言語
英語、フランス語、ドイツ語、スペイン語、ポルトガル語、イタリア語、ロシア語、トルコ語、ルーマニア語、ギリシャ語など。その他の言語についても、お気軽にお問い合わせください。
ABC,ÄÇЯ
アジア言語
日本語、中国語簡体字、中国語繁体字、韓国語、インドネシア語、タイ語、マレー語、ネパール語、ヒンディー語、モンゴル語、タガログ語、カンボジア語など。
한글,中國,ข,खा,ᠠ
その他の言語
その他の言語についても、お気軽にお問い合わせください。
対応分野
多彩なメディア・形式に対応
IT、UI、ヘルプセンター、マニュアル、プレゼンテーション、カタログ、SNS 投稿、プレスリリース、記事、字幕、E ラーニング、契約書など、幅広く対応しています。お気軽にご相談ください。
対応ツール
翻訳支援ツール
Trados Studio、Memsource、MemoQ、XTM、Passolo、Translation Workspace、Wordfast、Alchemy Catalyst、 Idiom Worldserver、Accross、IBM Translation Manager など、翻訳業界で一般的に使用されているほぼすべてのツールに対応しています。
機械翻訳
Google Translation、DeepL、Microsoft Translation など、翻訳業界で一般的に使用されている機械翻訳に対応しています。機械翻訳したものを熟練した翻訳者がエディットする MTPE (machine translation post-edit) も承ります。
品質管理
品質第一
弊社では、品質を犠牲にしてまで価格競争力を高めることはしておりません。お客様の「言葉」をお預かりする責任の重大さを痛感しているからです。お見積り金額には、基本的に TEP (translation, editing, proofreading) が含まれています。
TEP プロセス
Translation フェーズでは、翻訳者が、正確性を最優先に、誤訳や訳抜けを防ぎながら、セグメント単位で原文の意図を訳文に反映させます。
Editing フェーズでは、レビューアーが、前後のセグメントとの一貫性を意識しながら段落ごとの正確性をチェックします。
Proofreading フェーズでは、最終校閲者が、あたかも文書がターゲット言語で書かれたかのような「読みやすさ」になるように利用者の視点でブラッシュアップします。
翻訳者管理
翻訳者試験
弊社では、翻訳事業の「エンジン」ともいうべき翻訳者のトライアルを厳密に審査しています。品質面で一切の妥協を許さぬシビアさを貫いており、実務経験者を対象としてトライアルで過去数年の合格率は 10% を下回っています。
翻訳者の適性管理
熟練した翻訳者でも分野やコンテンツの内容によって向き不向きがあり、それらをデータベースで管理して定期的に見直すことにより、お客様からのご依頼に最適な人材を手配いたします。
基本単価
外国語 >> 日本語
Aa
英語
難易度に応じて 1 ワードあたり 16~24 円 (ボリュームディスカウントあり)
한글 中國
韓国語・中国語
難易度に応じて 1 文字あたり 8~12 円
ÄÇЯ
欧州言語
難易度に応じて 1 ワードあたり 18~26 円
ข खा ᠠ
アジア言語
難易度に応じて 1 文字あたり 20~28 円
日本語 << 英語
Aa
英語
難易度に応じて 1 文字あたり 12~16 円 (ボリュームディスカウントあり)
한글 中國
韓国語・中国語
難易度に応じて 1 文字あたり 10~14 円
ÄÇЯ
欧州言語
難易度に応じて 1 文字あたり 12~16 円
ข खा ᠠ
アジア言語
難易度に応じて 1 文字あたり 12~16 円