翻訳サービス

Transnlation Department

翻訳事業

20年以上にわたり蓄積された専門知識により、
ローカリゼーション業界でクライアントが必要
とするほぼすべてのサービスを提供できます。
業界標準のさまざまなツールに精通しており、
差し迫ったニーズに合わせて新しいツールに
対応することもできます。

What We Covered

対応可能な翻訳

・ビジネス・一般文書翻訳

・マーケティング翻訳

・法務・契約書翻訳

・医療・医薬翻訳

・技術・IT翻訳

・証明書・公的書類翻訳

・金融・IR翻訳

・学術・研究翻訳

・エンタメ・メディア・ゲーム翻訳

・観光・インバウンド翻訳

・言語ローカライズ

Supported Languages

対応言語

日本語または英語をソース/ターゲットとする20以上の言語で翻訳サービスを提供しています。

🌍
欧州言語
  • 英語
  • フランス語
  • ドイツ語
  • スペイン語
  • ポルトガル語
  • イタリア語
  • ロシア語
  • トルコ語
  • その他
🌏
アジア言語
  • 中国語
  • 韓国語
  • タイ語
  • ベトナム語
  • インドネシア語
  • タガログ語
  • ヒンディー語
  • ベンガル語
  • マレー語
  • ミャンマー語
  • モンゴル語
  • その他

※ すべての言語について日本語間または英語間の翻訳が可能です
※ マイナー言語についてはパートナー企業への外部委託が可能です
※ 上記以外の言語についてはお気軽にお問い合わせください

対応ツール

業界標準のCATツールに精通しており、お客様の環境に合わせて柔軟に対応いたします。

T
Trados Studio
RWS
m
memoQ
memoQ Ltd.
P
Phrase
旧 Memsource
X
XTM Cloud
XTM International
S
Smartcat
Smartcat
A
Across
Across Systems
X
Xbench
ApSIC
P
Passolo
RWS
A
Alchemy Catalyst
Alchemy Software
L
LocStudio
Microsoft
T
Translation Workspace
Lionbridge
G
Google Translator Toolkit
Google
I
Idiom
SDL / RWS

上記以外のツールについても柔軟に対応可能です。お気軽にお問い合わせください。

HOW WE WORK

翻訳事業部の業務内容

1. プロジェクト管理

プロジェクト・マネジメントチームが案件を受注し、翻訳チームで分析

PM(プロジェクト・マネージャー) が適切なリンギスト(翻訳者)に案件を依頼

2. 校正プロセス

社内レビューアーが成果物全体を校正

PM(プロジェクト・マネージャー)とレビューアーが各リンギストを以下の観点で評価

・ツールの習熟度
・正確さ
・読みやすさ
・文体
・調査スキル
・レスポンスの速さ

3. 品質管理

必要に応じて PM(プロジェクト・マネージャー)がリンギストとのオンラインミーティングを開催

品質に関する問題が発生した場合、PM が RCA / PA(根本原因分析/是正処置)の資料を作成

お気軽にご相談ください
見積り無料・秘密保持契約対応 / 通常1営業日以内にご返答します
お問い合わせ